Статьи

Статьи



Медицинский перевод относится к наиболее сложным видам перевода. Дело не только в выборе того или иного термина, который должен быть точным, но и в ответственности, которую  несет переводчик перед человеком, чьи документы он  переводит. 

От точности и правильности перевода во многих случаях зависит жизнь пациента, которому требуется экстренная помощь в решении его проблем со здоровьем. 

При работе с ммедицинскими текстами недостаточно иметь хорошее знание иностранного языка. Переводчик должен также обладать и специальными знаниями из области медицины, а желательно специализироваться на каком-то одном направлении: онкология, фармацевтика, спортивная медицина, традиционная медицина, хирургия, оториноларингология и т.д. 

Знание переводчиком латыни также ускоряет и улучшает процесс и качество перевода, так как медицинский перевод - сфера, где наличие терминов на латыни, - обычное дело. 

Бюро переводов "Траланг" готово предоставить услугу качественного медицинского перевода. Наши переводчики обладают всеми качествами и компетенциями, которые делают наши переводы максимально точными.

В свете последних событий, связанных с пандемией, вызванной вирусом COVID-19, мы выполняем множество переводов справок о вакцинации COVID-19 на англйиский, немецкий, испанский, итальянский, французский и другие языки. 

Также мы выполнем переводы результатов ПЦР-тестов на эти же и многие другие языки. 

Для расчета стоимости и сроков исполнения перевода Вашего документа воспользуйтесь нашим онлайн-сервисом, перейдя по ссылке ttralang.online.